Ist Die Erziehung Mehrsprachiger Kinder Ein Großer Fehler?
Ist Die Erziehung Mehrsprachiger Kinder Ein Großer Fehler?

Video: Ist Die Erziehung Mehrsprachiger Kinder Ein Großer Fehler?

Video: Ist Die Erziehung Mehrsprachiger Kinder Ein Großer Fehler?
Video: Neue Hirnforschung zur Kindererziehung | Die größten Fehler | Vera F. Birkenbihl 2024, März
Anonim

Als dieses im Iran geborene Mädchen aus Los Angeles einen in Kolumbien geborenen Mann aus Chicago kennenlernte und sich in ihn verliebte, war die Komplexität unserer Beziehung bereits erheblich. Wir verbrachten zwei Jahre damit, die Lücke zwischen seinem damaligen Leben in Washington D. C. und meinem in Sacramento mit Reisen überall hin zu überbrücken, zu denen uns unsere Flugmeilen und Hotelpunkte führten.

Ein paar Jahre später lebten wir in San Diego, verheiratet und erwarteten unser erstes Kind. Unsere Wurzeln in unseren Gemeinschaften und Kulturen waren stark, und wir waren entschlossen, unsere Kulturen, einschließlich der Sprachen, an unseren Sohn weiterzugeben. Wir hatten so viele Fragen. Wie würden wir ihm Farsi und Spanisch beibringen, während wir Englisch miteinander sprechen? Und es gab verschiedene Mythen und Stigmata gegen die Mehrsprachigkeit, die wir uns fragen mussten: Wäre das ein Fehler?

VERBINDUNG: Gutenachtbücher für zweisprachige Babys

Zuerst schauten wir intern nach Mitgliedern unserer Großfamilie, die erfolgreich waren. Diese Familien erzählten uns dasselbe: Jeder Elternteil sprach mit den Kindern in ihrer Muttersprache, obwohl sie miteinander Englisch sprachen. Aber diese Eltern waren eine Generation älter als wir, und ihre Muttersprache war genau das, ihre primäre und vorherrschende Sprache.

Aber mein Mann und ich, obwohl beide unsere Muttersprachen fließend beherrschen, würden heute sagen, dass Englisch unsere dominierende Sprache ist. Während mein Mann den zusätzlichen Vorteil hat, fließend Spanisch zu lesen und zu schreiben, sind meine Lese- und Schreibfähigkeiten in Farsi auf dem Niveau der ersten Klasse verkümmert (das Alter, in dem meine Mutter aufgehört hat, uns zu Hause Farsi beizubringen, weil unser eigenes Lernen und unsere Hausaufgaben zu dominieren begannen) unsere Abende und wir mussten wirklich anfangen, Englisch zu lernen). Ich war mir also nicht sicher, ob ich die Fähigkeiten und die Breite der Sprache hatte, um sicherzustellen, dass mein Sohn Farsi auf die gleiche Weise lernte, wie ich es von meinen Eltern gelernt hatte. Aber auch bei dieser Herausforderung wollten wir dies immer noch tun.

Insbesondere eine Familie hatte drei Kinder, die neben Englisch auch die Muttersprachen ihrer Eltern lernten, alle mit fließendem Lesen und Schreiben. Diese Familie erzählte uns, dass, während jeder Elternteil mit seinen Kindern in seiner Muttersprache sprach, sie verlangten, dass seine Kinder mit diesem Elternteil in derselben Sprache sprachen. Später erfuhren wir, dass dies das „Eine Person, eine Sprache“-System genannt wurde. Diese Familie ergänzte dieses System mit einmal wöchentlichem Sprachunterricht, der das Lesen und Schreiben betonte.

Wir wollten, dass unsere Kinder ihre Großeltern und ihre Großfamilie verstehen können … Wir wollten, dass unser Sohn sie vollständig kennt.

Als ich die Kinder fragte, ob es die ganze Arbeit ihrer Eltern wert sei, lachten sie und verdrehten die Augen, sagten aber auf jeden Fall ja. Sie hassten es damals, als die Samstagnachmittage im einstündigen Sprachunterricht verbracht wurden, der ihnen noch mehr Hausaufgaben gab, als sie ohnehin schon hatten. Aber jetzt kannten sie jeden ihrer Großeltern von beiden Seiten der Familie wirklich, weil sie sie vollständig verstehen und sich auf eine Weise verbinden konnten, die es ermöglicht, dieselbe Sprache zu sprechen.

Wir träumten von den gleichen Ergebnissen für unseren Sohn und zukünftige Kinder. Wir wollten, dass unsere Kinder ihre Großeltern und ihre Großfamilie in ihren primären und dominanteren Sprachen verstehen können. Unsere Eltern sprechen zwar beide gut Englisch, aber nur in ihrer Muttersprache können sie ihre Gedanken vollständig ausdrücken, ihre Witze teilen und sich genau ausdrücken. Unsere beiden Mütter haben einen frechen Sinn für Humor und erzählen schnell Geschichten und Witze, die sie nur in ihrer Muttersprache teilen können. Wir wollten, dass unser Sohn sie vollständig kennt und diese weitläufigere Welt, die sich öffnet, wenn man jemanden in seiner Muttersprache versteht, aufnehmen kann.

Also begannen wir den Prozess so, wie es die Bücher empfohlen hatten: in utero! Mein Mann sprach mit unserem Baby im Mutterleib auf Spanisch und ich führte alle meine Gespräche mit ihm auf Farsi. Wir teilten unseren Plan unseren Familien mit, und wie erwartet waren sie erleichtert und begeistert. Sie alle wollten mit unserem Sohn frei in ihrer Sprache sprechen können, ohne sich auf ihr eingeschränkteres Englisch beschränken zu müssen.

Geschenke zum Kindergartenabschluss
Geschenke zum Kindergartenabschluss

Die 8 besten Geschenke zum Kindergartenabschluss

AAPI-Bücher
AAPI-Bücher

Die 10 besten Bilderbücher mit AAPI-Zeichen

Wir haben auch einen Abschnitt des Bücherregals unseres Sohnes mit Büchern in Spanisch und Farsi gefüllt. Unsere Eltern kommen gerne vorbei, schnappen sich diese Bücher und lesen unserem Sohn vor. Ich habe sogar ein eigenes Studium begonnen, um mein Farsi zu verbessern und zu sehen, ob ich meine schriftlichen Fähigkeiten verbessern kann. Und wenn unser Sohn wächst, planen wir, ihn in eine zweisprachige Spanisch-Englisch-Schule zu bringen (zum Glück steht uns dies in Südkalifornien zur Verfügung) und ergänzen sein Farsi mit einigen Klassen und Spielgruppen.

Aber all dies ist nur die Planung und der Anfang. Bisher sind wir dabei geblieben. (Es stellte sich heraus, dass es uns beiden hilft, die andere Sprache zu lernen, wenn wir jeden Tag ähnliche Dinge zu ihm sagen hören!)

VERBINDUNG: Zweisprachige Kinder haben bessere soziale Fähigkeiten

Und wir werden auch weiterhin nach einigen der potenziellen Fallstricke dieses Prozesses suchen und Ausschau halten. Während viele glauben, dass das Unterrichten eines Kindes in mehreren Sprachen gleichzeitig seine Sprachentwicklung verzögert, gibt es keine wissenschaftlichen Beweise dafür, dass Mehrsprachige später sprechen. Wie so vieles bei Kindern ist der Bereich für die Entwicklung so breit gefächert. Alle Kinder entwickeln sich in ihrem eigenen Tempo.

Andere haben auch befürchtet, dass Mehrsprachige Sprachen vermischen werden, aber obwohl dies anfangs passieren kann, wird es mit der Zeit geklärt. Ich selbst habe als früher Einwanderer zunächst Farsi mit meinem Englisch vermischt, aber schnell gelernt, auf welche Wörter meine neuen amerikanischen Freunde nicht reagierten. Es dauerte nicht lange, bis mir die Trennung zwischen den in meiner Welt gesprochenen Sprachen klar und deutlich war.

Einige haben gesagt, dass dies für uns als Eltern zu viel Aufwand sein wird, aber als Eltern entscheiden wir alle, wofür wir Zeit für unsere Kinder investieren möchten. Für meinen Mann und mich ist es der Lohn, den wir für den eingeschlagenen Weg suchen, wenn wir eines Tages unseren Sohn über die Witze unserer Mütter lachen und die Geschichten seiner Großeltern hören und verstehen können.

Empfohlen: